送料無料 ジップフードダウンジャケット [サイズ:M] [カラー:ネイビー] #C3-QS602-370 チャンピオン CHAMPION DOWN ZIP HOODED JACKETVandoren SR2135 アルトサックスリード トラディショナル[3.5]
ここではそういったびっくりの表現方法を解説します。
1.わっ!と驚いた(ビックリさせられた)時の反応
このおどかされた(ビックリさせられた)時の反応の言い方は大きくは2つあります。
まず、友達が突然後ろから足音もなく、近づいてきて肩をポンポンと叩いてきたとします。それにビクッと!驚いた時にこう言います。
エスティマ 50系 前期 後期 ネックパッド 2個セット 黒 ブラック PVCレザー 低反発 ウレタン クッション ネックピロー 車内 内装
You startled me! ビックリした!(君は私をビックリさせた) Oh! Don’t startle me! |
のように、startle(スタートル)という言葉を使います。
覚えづらい単語に感じるかもしれませんが、こう考えてください。 startle は start の変化した言葉です。 ドキっとした時は、反射的にビクッ!と体が動きますよね。 |
例えば、映画 Star trek into darkness では
ライフリー うす型軽快パンツ M22枚 (4個セット 1ケース)/ ライフリーうす型軽快 介護オムツ 大人用紙おむつ パンツ (毎) キャロル: Mr. Spock. You startled me. ミスタースポック! ビックリしたわ! |
キャロルが振り向くといぶかしげな表情でキャロルを後ろから見つめるスポックが立っていたので、キャロルは「ビックリした!」をstartleを使って言っています。
ただ、このstartleという表現はあくまで肉体的なビクッとする反射を意味しています。
お化け屋敷での「キャー!!」とはちょっと違うのです。
エプロン ワークエプロン クリスマス ガーデニングエプロン new おしゃれ カフェエプロン 作業服 作業着 レディース メンズ 農作業 シンプル/[ait51] ガーデニングエプロン カラー:ブルー
Leviton 6674-P0E SureSlide ユニバーサル 150ワット LED および CFL/600ワット白熱灯調光器 B01N75B1TM-5926-gFT
一時期、写真のように突然怖い顔がビデオ再生中やゲーム中に出てきて嚇かすドッキリがよくありました。
こういう驚きの場合は、startleよりもこっちを使います。
このように「scare(スケアー)」を使います。
もともとscareというのはafraidと同じく「怖がる」という意味ですが、こういう恐怖でドッキリした時の驚きも「scare」で表現します。
特に「He got scared!」のような「got scared」の形にすると「急に怖くなった=ビックリした」の意味になります。
もともと、startleもscareも「驚かす」「驚かせる」という言葉なので、「ビックリした!」「ビックリさせられた」なら「be scared (get scared)」のように受け身の形になります。
これについては詳しくは受け身の記事を参照してください。beとgetの入れ替えの事も書いてます。 →エプロン ワークエプロン クリスマス ガーデニングエプロン new おしゃれ カフェエプロン 作業服 作業着 レディース カラーコーディネート |
という具合に恐怖心でキャーー!と叫んでしまうようなビックリはScareの方がよく使われます。
まとめ
実際はsurpriseも含めて、shockやfrighten、freak out など、様々な言い方がありますが、王道で使うのは、Startleとscareの2つです。
で、この「startle」と「scare」の2つ、結局の所、どちらを使っても間違いではありません。どちらかというと、「わっ!」と威かされたような場合は、「Scared」が一番使われます。
NEC LAVIE Direct N15(A) 限定モデル [15.6インチ AMD 3020e SSD容量 256GB メモリ容量4GB Office 付属 Windows 11/DVD±R/±RW][新品]
startleは寝ぼけてる友達の肩を叩いたら「ビクッ」なった感覚ですね。
繰り返しますが、どちらもほぼ同じなので、パッと口から出る方を使えば良いです。
い草花ござカーペット 『FXシロップNF 裏貼CP』 ブラウン 約240×240cm(中材:ウレタン)(代引不可)【送料無料】ちなみにsurpriseはどちらかというと「喜び」の驚きです。部屋を明けた瞬間に「Surprise!」と言ってクラッカーを鳴らしてドッキリ誕生日パーティーをしかけた時などに使われます。
そんなわけで参考になりましたでしょうか。
PS.ちなみにドッキリの事を英語で「prank」と言います。
He pranked me! 彼は私にドッキリを仕掛けた。 He scared me by a prank. |
という感じです。